Mac ‘n’ Cheese マカロニチーズ

Mac 'n' Cheese

これはアメリカでは子供の食事というと必ず出てくる「マカロニアンドチーズ」のことです。

Macaroni and Cheeseと書きますが、and が略されてこのようになります。正式には「’(アポストロフィ)」が省略された文字を表していることから、andの「a」と「d」が省略されているので、前後にアポストロフィがついて表記のように書きますが、巷では 「Mac ‘n Cheese」 や「Mac n’ Cheese」と書かれていることもあります。

他にand の略を使った言葉としてはRock ‘n’ rollやFish ‘n’ chipsなどもありますね。

私のブログのアドレスも「米語と生活」ということで間の「n」は「and」を意味しています。

Continue reading →

Out of Town-遠出します

1196523_51194802

この週末は土日と泊まりで出かけています。そこでこの表現です。

今週末はお出かけで家にいません、という時、”I am out of town this weekend.”と言います。ニューヨークに行くなど具体的に言いたい時は”I am going to New York this weekend.”と言えばいいですが、そう言うと何しに行くか、とか色々会話が発展しますので、別に行き先を言う必要がない時、言いたくない時、単に週末は用事があってだめですよ、と言いたい時には便利な表現です。

Continue reading →

High Fructose Corn Syrup -ブドウ糖果糖液糖

A bunch of soda cans on a white background

これは日本語では「ブドウ糖果糖液糖」と言いますが、「果糖ブドウ糖液糖」とか「異性化糖」とも言われています。

アメリカでよくある炭酸飲料を始めお菓子など色々な加工食品に入っていますが、最近ではこれは肥満や糖尿病などの原因になるとして避けるように言われるようになってきました。しかし、まだ議論が盛んに行われていて、政府から援助されているとうもろこし業界(ブドウ糖果糖液糖はとうもろこしから作られる)やその他、加工食品業界は体に悪いものではないと一生懸命宣伝しています。

Continue reading →